Publica la UNAM “Visión de los vencidos” en náhuatl y chino

 

La obra de Miguel León Portilla ha sido traducida a 20 idiomas


Las ediciones en náhuatl y en chino mandarín del libro icónico del investigador emérito de la UNAM, Miguel León Portilla, “Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista”, fue presentado en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, con la participación de José María Muriá, Natalio Hernández y el propio autor.

La edición en náhuatl está basada en los textos originales en dicha lengua incluidos en el “Códice Florentino”, “Anales de Tlatelolco” y el manuscrito “Cantares Mexicanos”, que conserva la Biblioteca Nacional en su Fondo Reservado.

Su aparición en náhuatl era urgente, pues ya había sido editada, entre otras lenguas, en otomí; a la fecha ha sido traducida a 20 idiomas.

Lo que tienen que saber de la 30 edición de la FIL Guadalajara

Ahora, además de estar traducido en japonés y coreano, se difunde en chino mandarín y así queda al alcance de millones de personas que hablan esos idiomas.

La edición en náhuatl rescata los antiguos textos en su lengua original y ofrece a sus cerca de dos millones de hablantes la posibilidad de acercarse a los testimonios en el idioma en que fue concebida y escrita. Así, en dos lenguas tan diferentes como el náhuatl y el chino, la UNAM difunde una vez más esta obra: un clásico de interés universal.

Respecto a la edición china, explicó el doctor León Portilla, fue traducida por los profesores Sun Jiakun y Li Ni, de la Universidad de Beijing, y ha sido coeditada con The Commercial Press, la casa editorial más importante de la República Popular China. Está incluida en la serie Obras Clásicas de la Humanidad.

 

TAMBIÉN PUEDEN VER: 

Así le fue a Margarita Zavala durante su presentación en la FIL2016 

Ningún muro detendrá al idioma español, afirma el escritor Sergio Ramírez en la FIL Guadalajara 

 

JCS